英文契約書、法律、法務、定款、約款の翻訳  なら

契約書翻訳・法務翻訳しらゆり訳事務所

英文契約書翻訳、法律翻訳、法務翻訳、定款翻訳、約款翻訳のエキスパート
SHIRAYURI TRANSLATION OFFICE

契約書翻訳TOP

使命

特色

翻訳言語/翻訳分野

主 任 翻 訳 者

翻 訳 料 金

ご注文の流れ

お支払い方法

ワンポイントレッスン

特定商取引法上の表示

リンク集
                                                                        

英文契約書、法律・法務文書の翻訳は、信頼しらゆり翻訳事務所へ。

OBT0079-049_M.JPG - 11,405BYTES

翻訳料金

LMP0001-001_S.JPG - 6,448BYTES

 

 目 次

契約書翻訳TOP


当事務所の使命

当事務所の特色

翻訳言語/翻訳分野

 

翻訳例

主任翻訳者

ご注文の流れ

お支払い方法

法務英語ワンポイントレッスン

特定商取引法に基づく表記

リンク集

 

 

 

 

 

 

 

                        

この度の東日本大震災におきまして被災された皆様に、心よりお見舞い申し上げます。一日も早い復旧をお祈りするとともに、当事務所と致しましても全力を挙げて支援してまいります。なお、ささやかではありますが収益金の一部を被災地への義捐金に当てさせて頂いております。


■ 翻訳料金

 翻訳料金は、原文の字数(原文が英語の場合はword数、原文が日本語の場合は文字数)に翻訳単価をかけて算出します。

 翻訳単価の目安は次のとおりです。

  英語→日本語

25円〜/原文1word

  日本語→英語

25円〜/原文1文字


計算例

たとえば、“There is no rule but has some exceptions."という英文を日本文に翻訳(英文和訳)する場合、原文のワード数が8ワード(カンマ、ピリオドは数えません)ですので、翻訳単価が25円/1ワードの書面であれば、翻訳料金は、8ワード×25円=200円+消費税となります。

また、「例外のない規則はない。」という日本文を英文に翻訳(和文英訳)する場合は、原文の文字数が11文字(句読点も1字と数えます)ですので、翻訳単価が25円/1文字の書面であれば、翻訳料金は11文字×25円=275円+消費税となります。


※1案件の最低翻訳料金は5,000円+消費税とさせていただきます。翻訳単価に基づいて算出した金額が5,000円に満たない場合、翻訳料金は5,000円+消費税となります。

※お振込み手数料、海外からの送金手数料は、お客様のご負担となります。

 

翻訳の質と料金について

一般論として、翻訳の質と料金の間には相関関係があります。質を無視すれば、料金はいくらでも安くできますが、いくら安くても要求される基準を満たさない翻訳は、 納品後の大幅な改訂・再度の翻訳のため 結局コストが高くつき 、貴重なお金や時間を無駄にしてしまいます 。最近一部の業者のなかで翻訳の質の妥協・翻訳工程の手抜き・経験のない安価な翻訳新人の利用により無理な料金設定がされているのを目にします。相見積もりの際には、これらの点にもご注意下さい。

 

■お問い合わせ・お見積もり

お見積もりは
無料です。
お問い合わせ・お見積もりのご依頼は、下記メールにてお気軽にお申し付け下さい。
お見積もりご依頼の際には、お客様の「お名前・ご住所・お電話番号」をお書き添え下さい。

 

 



契約書翻訳TOPへ

→次頁へ

 

 

 

 

 

 

 

DSP0001-001_S.JPG - 6,552BYTES

 

 

BUS0071-003_S.JPG - 3,637BYTES

 

 

OBT0005-009_S.JPG - 6,286BYTES

 

 

OBT0061-002_S.JPG - 2,666BYTES

 

 

LMP0001-001_S.JPG - 6,448BYTES
IE.JPG - 6,785BYTESBUT0020-013_S.JPG - 7,095BYTES

 


 

 

 

 

 

 

  

 




 

 





 

 

 

 

 

inserted by FC2 system